Menu

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts Menu

Messages - Melita_H

#1
Questions / Re: Black bird
September 20, 2012, 17:08
Quote from: Zephyr of the Mist on September 20, 2012, 14:20
Roses, you can't DL Bleach here... :swt:

Haha, oh yeah, I forgot to mention that in my explanation...
#2
Questions / Re: Black bird
September 20, 2012, 02:51
Go to http://ourtranscendence.com/
Look on the left side of the page, at this:
Look at the box below where it says "Project", and click on either "current" or "complete"; this will take you to a page with a list of each series (it a picture with the title blow it for each manga).
Click on the picture for whichever manga you are interested in; this will take you to a page with a cover picture and description of whichever manga you clicked on.
Scroll down on that page just a little bit, and you'll see that below the picture and description there's a section that says "discussion", and right below that is a section that says "project releases".
In the section titled "project releases",  the first thing is a thing that says "read this on Transcendence online reader"; if you click on that link, it will take you to the online reader, at which you can read the chapters without actually having to download them (at the top right of the page there's a link that says "latest releases" and another that says "series list", as well as a search box, so you can find what you're looking for by following those links or searching for something specific).  On the project page (not in the online reader), below the link to the online reader, there is a list of each volume and/or chapter of the manga that's been released so far; that list consists of links by which you can download each chapter or volume (in the list, on the left it says "chapter [whichever]" or "volume [whichever]", and on the right it says "mediafire"...you can click on the left part to get a direct download of it, just click and download...some things don't have mediafire links, but if they do, you can click on where it says "mediafire", and it will take you to the website of mediafire and will give you the option to download whatever it is you clicked on).
That's pretty much it.
Hope that helps. ^_^

Um...separately...I'm kind of confused by the fact that you were able to join the forum, post a topic, post a poll in that topic, and use all those onion emoticon thingies, but are having difficulty with the downloading...meh, oh well, hopefully it will work for you now. ^_^
#3
Questions / Re: Start again?
August 17, 2012, 01:49
Quote from: NibbPower on August 14, 2012, 13:26
wow you're the first person who gave me such a detail explanation. :D
and proofreading sounds fun, the way you put it. Can you give me an example of it? To see if I can tell the mistakes in the sentence.
so basically, you guys do like
sentence 1 : There is an chocolate person.
correct 1 : There was a black person.
something like that right? I know missing as well. Just wondering, do proof reader need to know how to read another translation, or do they just check the language art stuff?

You're welcome for the explanation. ^_^

Um...that was...kind of a bad example...I mean, hopefully no TLs are referring to dark-skinned people as "chocolate" unless it's actually written like that originally (which hopefully it is not...)...

Anyway, that aside...
Yeah, that's the basic idea, mostly.
Assuming you're asking if proofreaders need to know how to read the original language, the answer is no, proofreaders only need to know English.

And I mean no offense, but this is the best way I can think of at the moment to explain...for an example, let's take your sentence, "do proof reader need to know how to read another translation, or do they just check the language art stuff?"...
The proper sentence would be something along the lines of "Do proofreaders need to know how to read the original language of the manga, or do they just check for errors in the English phrasing and in the translation in general?"

Note that it's "proofreader" rather than "proof reader", and that I made it plural rather than singular (although it could also be "Does a proofreader need to know...", either one would work).
Also, "read another translation" implies reading, well, a different translation, i.e., knowing how to read both Jamie's translation of a chapter from Japanese to English and Sara's translation of the same chapter from Japanese to English.  Reading a manga in the language in which it was originally written (Japanese, Korean, Chinese) is not reading another translation; it's simply reading the manga in the language in which it was originally written.  Reading a translation of a manga means reading it after it's been translated into another language, in this case, English.
The "language art stuff" isn't completely wrong in and of itself (although one would normally say "language arts" rather than "language art", but I suppose technically either is probably fine), but it doesn't really specify that you're checking the English specifically (although since proofreaders check the English as well as general errors, I suppose you could say it like that, but it should probably be "language arts" in any case), and it also doesn't really indicate the aspect of finding missing translations and things like that.

Now, of course, in a post like this, it's not necessary to be completely grammatically correct and all that stuff, but my point is that if you did not notice the presence of those errors, then you are probably not ready to be a proofreader.

But not to worry!
Transcendence needs cleaners more than it needs proofreaders at the moment anyway, so since you appear to have already begun the process of learning to clean, I would highly recommend continuing that process.  It would be best to learn one thing at a time, and the best one to learn first is the one that you've already begun learning ^_^
So once you've learned to clean properly and have proven yourself to be a dedicated and productive member of the group, then after that you can possibly begin learning another job as well (and after you've learned that job thoroughly, then you can perhaps try another, and so on and so forth).
:bingo:
I believe that, for the moment, the thing that would be most beneficial to both you and Transcendence would be for you to continue to learn to clean and to become a reliable team member in that regard.
#4
Questions / Re: Start again?
August 13, 2012, 16:58
Quote from: NibbPower on August 13, 2012, 12:19
Lol. yes, well some people cheat by using some translation software. If only I can read my own language (Chinese) D: Oh one more thing, is proofreading hard? i know you have to check if it make sense, grammars and spelling, but what else do they do?

To my knowledge, there is no software in existence that translates manga... For one thing, the software would have to somehow magically differentiate what's text and what isn't...and even if you were to type out everything in Japanese or Chinese or Korean (which would be absurdly time-consuming if you don't know the language) in a text file, translation software for those languages in particular is almost always pretty unsuccessful, due to the nuances and language structure and so forth and so on (software can't exactly deduce context, and lots of stuff in manga is fairly context based, as in, it could mean something somewhat different out of the context of that page).  Sooo...translation software might be ok for something like Spanish or French or something else that's structured similarly to English, but not-so-much for most manga languages.

In any case...

Proofreading involves checking spelling/grammar, yes, and it also involves looking for errors and making sure things read smoothly.  The proofreader should check for missing translations, check for things that may be translated improperly and/or don't seem to fit with the scene, make sure all of the names are correct and consistent, make sure everything follows the translator's legend so that it's easy for the typesetter to follow and know what goes where, make sure everything is in proper English (although not to the point that it sounds like a college thesis or something...if it's a teenage girl speaking, try to word it in a way that sounds like something a teenage girl would say; just don't change the meaning), etc., etc.  Well, that's probably not the best description, but it's the best I have at the moment. ^_^

Also, the difficulty of proofreading depends on the quality of the translation you're proofreading.  If it's a really good translation, then it's not very difficult at all...if it's a really bad translation, then it can be rather difficult indeed.  So, yeah, just like anything else, it varies.

:bye:
#5
Questions / Re: Start again?
August 12, 2012, 16:59
I'm a proofreader, so I can't say about the cleaning stuff...
But...um...
I assume you're asking if you have to know how to read the original language (Chinese, Japanese, Korean) in order to be a translator...in which case, yes, you do.
How would you translate without being able to read the language?  ???
#6
Staff Introductions / Re: Hello~~
July 01, 2012, 12:01
Welcome to Transcendence, Alejandra.
:hi:
I am also a proofreader.
I hope that you learn a lot and have fun while you're here. ^_^
#7
Staff Introductions / Re: Heyoooo~ :D
May 24, 2012, 16:05
Quote from: Tear on May 23, 2012, 17:32
Or perhaps it should be a congratulations on your transcendence?
Haha, that is awesome indeed. ^_^

Quote from: Furgeson on May 23, 2012, 20:18
It's scary because Melita's the one saying this. Evil peacemaking fellow
Awwww!
:'(
I'm so sad now...

Hmm...but then again, I guess I could just take that as a more neutral statement...that I am a peacemaking fellow from Evil Flowers, and not that I am a peacemaking fellow who is a bad evil thing...in which case I will not have to be a sad person...
:heeee:

Quote from: AyuAine on May 24, 2012, 12:57
@Twinkle: I'm sorry to hear that D: Not to mention I'm the one who sent you the PM T^T
Ah, I suppose such woes come with being the messenger of fail...
It's ok, Ayu, you're a non-bad messenger of fail, so we still love you.
:goodjob:
#8
Staff Introductions / Re: Heyoooo~ :D
May 23, 2012, 15:32
Oh hey! Ayu's here too.
Hello and welcome, Ayu!
:hi:

It seems EF and Transcendence are converging a bit...yay for getting along and stuff!

Um...well, that's all that's coming to me to say, so I guess I'll go now...

:bye:
#9
 :hi:
I am Melita_H; feel free to call me Melita_H, Melita, Meli, Mel, or some variation thereof.

I am a proofreader...an Evil PR-ing Flower, and now also a Transcending PR.

I must mention the awesomeness of Evil Flowers, so...yes, Evil Flowers has a great abundance of awesomeness.
:goodjob:
Transcendence is good too though, so far...but I've only been here since yesterday, so I don't really know the place yet...in any case, transcending is a nifty thing to do, and it's such a good word.

I have many lame jokes/puns/etc. that emerge when I'm really tired...lots of stories too...

I tend to type a lot.

Um...Ponies are super...one can never be too tough/manly/dark/whatever for ponies...they are very high on the totem pole of awesomeness.
:love:
Oh, I'm also a fan of pandas...to epic-ish proportions.

Any Lolis who read this, you should present yourself to happyblackcat, so he can keep you safely in his collection...and whatnot.
Please consider going to him like this: *skip

Um...I guess that's pretty much it...

I hope we can all get along well. ^_^
:bow:

Bye Bye!
:bye: